November 17th, 2009

Норвежская поэзия

Электронная книжка 1987 года Из современной норвежской поэзии, залитая в сеть поэтом А.Юрингсоном, начинается обзорным текстом очень высокого качества. Лекция, не статья. Сами переводы норвегов, как всегда, оставляют желать лучшего. Если шире, то многим нравится то, что делает с норвежским Мамонов. Мне кажется, что тут у него - как и в русском, и в музыке, и в кино - интересно он не переводит. Литература, обделенная русскоязычными переводчиками. Вот лучшие из этой найденной мной в сети книги. Больше похожие на подстрочник.

Collapse )
Улав Х.Хауге
Collapse )
Ханс Берли
Collapse )


Андре Бьерке
Collapse )

Стейн Мерен
Collapse )

Дневники Игоря Михайловича Дьяконова

И.М. Дьяконов Книга воспоминаний Читайте весть текст, вы полюбите эту книгу. Вот, кпримеру, отрывок...

Павел Лукницкий был личностью с незаурядной биографией, но третьесортным писателем, специализировавшимся на романах о борьбе пограничников с басмачами в Таджикистане. Он нимало не обольщался относительно их качества. Зато забавны – и, по тем временам, отчаянно смелы, – были его куплеты на приезд в Ленинград короля афганского Амануллы-хана.

Это был первый приезд коронованной особы в Советский Союз, и власти не знали, как достойно поместить сто в городе – не в Европейской же гостинице? Решено было поселить его в императорских комнатах Зимнего дворца, для чего пришлось временно потеснить занимавший эти комнаты Музей революции. (После своего возвращения в Афганистан, Аманулла, король-реформатор и отчасти даже либерал, был свергнут Баче-Сакао, восставшим в Джеллалабаде и поддержанным мусульманским духовенством). Куплеты пелись на популярный мотив братьев Покрасс «Мы красные квалеристы», где были слова «Ведь с нами Ворошилов, первый красный офицер, сумеем кровь пролить за Эр-эс-эф-эс-эр»:

Collapse )